Em Gênesis 22:1, a palavra hebraica às vezes traduzida como "tentação" é a palavra nacah, a qual significa "testar, experimentar, provar, tentar, analisar, pôr à prova ou teste." Porque existem muitos sinônimos possíveis, temos de dar uma olhada no contexto e compará-la com outras passagens. Ao lermos o relato do evento, notamos que Deus não tinha a intenção de permitir que Abrão concluísse o sacrifício de Isaque. No entanto, Abrão não sabia disso e estava disposto a cumprir as ordens de Deus, sabendo que, se Deus exigira isso, Ele era capaz de ressuscitar Isaque dentre os mortos (Hebreus 11:17-19). Esta passagem em Hebreus é melhor traduzida como "Abrão foi ‘posto à prova’", em vez de dizer que ele foi "tentado". Então, a conclusão é que em Gênesis 22:1 a palavra hebraica traduzida como "tentar" tem a ver com o teste ou avaliação de alguma coisa. Muitas traduções bíblicas na língua portuguesa já transmitem essa ideia ao usarem palavras como “provou” e “posto à prova”.